ACM Home Page
Please provide us with feedback. Feedback
Aligning sentences in parallel corpora
Full text Publisher SitePublisher Site PdfPdf (565 KB)
Source Annual Meeting of the ACL archive
Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics table of contents
Berkeley, California
Pages: 169 - 176  
Year of Publication: 1991
Authors
Peter F. Brown  IBM Thomas J. Watson Research Center, Yorktown Heights, NY
Jennifer C. Lai  IBM Thomas J. Watson Research Center, Yorktown Heights, NY
Robert L. Mercer  IBM Thomas J. Watson Research Center, Yorktown Heights, NY
Publisher
Association for Computational Linguistics  Morristown, NJ, USA
Bibliometrics
Downloads (6 Weeks): 8,   Downloads (12 Months): 49,   Citation Count: 77
Additional Information:

abstract   references   cited by   collaborative colleagues  

Tools and Actions: Review this Article  
DOI Bookmark: 10.3115/981344.981366

ABSTRACT

In this paper we describe a statistical technique for aligning sentences with their translations in two parallel corpora. In addition to certain anchor points that are available in our data, the only information about the sentences that we use for calculating alignments is the number of tokens that they contain. Because we make no use of the lexical details of the sentence, the alignment computation is fast and therefore practical for application to very large collections of text. We have used this technique to align several million sentences in the English-French Hansard corpora and have achieved an accuracy in excess of 99% in a random selected set of 1000 sentence pairs that we checked by hand. We show that even without the benefit of anchor points the correlation between the lengths of aligned sentences is strong enough that we should expect to achieve an accuracy of between 96% and 97%. Thus, the technique may be applicable to a wider variety of texts than we have yet tried.


REFERENCES

Note: OCR errors may be found in this Reference List extracted from the full text article. ACM has opted to expose the complete List rather than only correct and linked references.

 
1
{Baum, 1972} Baum, L. (1972). An inequality and associated maximization technique in statistical estimation of probabilistic functions of a Markov process. Inequalities, 3:1--8.
 
2
 
3
{Brown et al., 1982} Brown, P., Spohrer, J., Hochschild, P., and Baker, J. (1982). Partial traceback and dynamic programming. In Proceedings of the IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing, pages 1629--1632, Paris, France.
 
4
 
5
 
6
{Catizone et al., 1989} Catizone, R., Russell, G., and Warwick, S. (1989). Deriving translation data from bilingual texts. In Proceedings of the First International Acquisition Workshop, Detroit, Michigan.
 
7
{Dempster et al., 1977} Dempster, A., Laird, N., and Rubin, d. (1977). Maximum likelihood from incomplete data via the EM algorithm. Journal of the Royal Statistical Society, 39(B):1--38.
 
8
 
9
{Kay, 1991} Kay, M. (1991). Text-translation alignment. In ACH/ALLC '91": "Making Connections" Conference Handbook, Tempe, Arizona.
 
10
 
11
{Sadler, 1989} Sadler, V. (1989). The Bilingual Knowledge Bank---A New Conceptual Basis for MT. BSO/Research, Utrecht.
 
12
{Warwick and Russell, 1990} Warwick, S. and Russell, G. (1990). Bilingual concordancing and bilingual lexicography. In EURALEX 4th International Congress, Málaga, Spain.

CITED BY  77
Collaborative Colleagues:
Peter F. Brown: colleagues
Jennifer C. Lai: colleagues
Robert L. Mercer: colleagues