ACM Home Page
Please provide us with feedback. Feedback
Anchor text mining for translation of Web queries: A transitive translation approach
Full text PdfPdf (281 KB)
Source ACM Transactions on Information Systems (TOIS) archive
Volume 22 ,  Issue 2  (April 2004) table of contents
Pages: 242 - 269  
Year of Publication: 2004
ISSN:1046-8188
Authors
Wen-Hsiang Lu  Academia Sinica and National Chiao Tung University, Tainan, Taiwan
Lee-Feng Chien  Academia Sinica, Nangang, Taiwan
Hsi-Jian Lee  National Chiao Tung University, Hsinchu, Taiwan
Publisher
ACM  New York, NY, USA
Bibliometrics
Downloads (6 Weeks): 19,   Downloads (12 Months): 190,   Citation Count: 13
Additional Information:

abstract   references   cited by   index terms   collaborative colleagues  

Tools and Actions: Request Permissions Request Permissions    Review this Article  
DOI Bookmark: Use this link to bookmark this Article: http://doi.acm.org/10.1145/984321.984324
What is a DOI?

ABSTRACT

To discover translation knowledge in diverse data resources on the Web, this article proposes an effective approach to finding translation equivalents of query terms and constructing multilingual lexicons through the mining of Web anchor texts and link structures. Although Web anchor texts are wide-scoped hypertext resources, not every particular pair of languages contains sufficient anchor texts for effective extraction of translations for Web queries. For more generalized applications, the approach is designed based on a transitive translation model. The translation equivalents of a query term can be extracted via its translation in an intermediate language. To reduce interference from translation errors, the approach further integrates a competitive linking algorithm into the process of determining the most probable translation. A series of experiments has been conducted, including performance tests on term translation extraction, cross-language information retrieval, and translation suggestions for practical Web search services, respectively. The obtained experimental results have shown that the proposed approach is effective in extracting translations of unknown queries, is easy to combine with the probabilistic retrieval model to improve the cross-language retrieval performance, and is very useful when the considered language pairs lack a sufficient number of anchor texts. Based on the approach, an experimental system called LiveTrans has been developed for English--Chinese cross-language Web search.


REFERENCES

Note: OCR errors may be found in this Reference List extracted from the full text article. ACM has opted to expose the complete List rather than only correct and linked references.

 
1
Ahonen, H., Heinonen, O., Klemettinen, M., and Verkamo, A. 1999. Finding co-occurring text phrases by combining sequence and frequent set discovery. In Proceedings of IJCAI'99 Workshop on Text Mining: Foundations, Techniques and Applications, 1--9.
2
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
Chen, K. H. and Chen, H. H. 2001. The Chinese text retrieval tasks of NTCIR workshop 2, In Proceedings of the Second NTCIR Workshop Meeting on Evaluation of Chinese & Japanese Text Retrieval and Text Summarization.
10
 
11
Dagan, I., Church, K. W., and Gale, W. A. 1993. Robust bilingual word alignment for machine aided translation. In Proceedings of the Workshop on Very Large Corpora, 1--8.
 
12
Deogun, J. S., Raghavan V. V., and Server, H. 1997. Data mining: Research trends, challenges, and applications. In Rough Sets and Data Mining: Analysis of Imprecise Data. Kluwer Academic Publishers, 9--45.
 
13
Dumais, S. T., Landauer, T. K., and Littman, M. L. 1996. Automatic cross-linguistic information retrieval using latent semantic indexing. In Proceedings of ACM-SIGIR'96 Workshop on Cross-Linguistic Information Retrieval. ACM, New York, 16--24.
 
14
Dumais, S. T., Letsche, A., Littman, M. L., and Landauer, T. K. 1997. Automatic Cross-Linguistic Retrieval Using Latent Semantic Indexing. In AAAI Spring Symposium on Cross-Language Text and Speech Retrieval, 15--21.
 
15
 
16
Feldman, R. and Dagan, I. 1995. KDT---Knowledge discovery in texts. In Proceedings of the 1st International Conference on Knowledge Discovery and Data Mining, 112--117.
 
17
Feldman, R., Aumann, Y., Amir, A., Kloesgen, W., and Zilberstien, A. 1997. Maximal association rules: A new tool for mining for keyword co-occurrences in document collections. In Proceedings of the 3rd International Conference on Knowledge Discovery and Data Mining, 167--170.
 
18
 
19
20
21
 
22
 
23
24
 
25
 
26
Knight, K. 1997. Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Mag. 18, 4.
 
27
Kwok, K. L. 2001. NTCIR-2 Chinese, cross language retrieval experiments using PIRCS. In Proceedings of the Second NTCIR Workshop Meeting on Evaluation of Chinese & Japanese Text Retrieval and Text Summarization.
 
28
29
 
30
31
 
32
 
33
Mori, T., Kokubu, T., and Tanaka, T. 2001. Cross-lingual information retrieval based on LSI with multiple word spaces. In Proceedings of the 2nd NTCIR Workshop Meeting on Evaluation of Chinese & Japanese Text Retrieval and Text Summarization.
34
 
35
Oard, D. and Diekema, A. 1998. Cross-language information retrieval. Ann. Rev. Inf. Sci. Tech. 33, 223--256.
 
36
 
37
 
38
 
39
Silverstein, C., Henzinger, M., Marais, J., and Moricz, M. 1998. Analysis of a very large altavista query log. Tech. Rep. 1998--014. Digital Systems Research Center.
 
40
Simard, M. 2000. Multilingual text alignment. In Parallel Text Processing, J. Veronis, Eds. Kluwer Academic Publishers, The Netherlands, 49--67.
 
41
 
42
Soderland, S. 1997. Learning to extract text-based information from the world wide web. In Proceedings of the 3rd International Conference on Knowledge Discovery and Data Mining, 251--254.
43
44
 
45

CITED BY  13

Collaborative Colleagues:
Wen-Hsiang Lu: colleagues
Lee-Feng Chien: colleagues
Hsi-Jian Lee: colleagues