ACM Home Page
Please provide us with feedback. Feedback
Addressing the lack of direct translation resources for cross-language retrieval
Full text PdfPdf (218 KB)
Source Conference on Information and Knowledge Management archive
Proceedings of the twelfth international conference on Information and knowledge management table of contents
New Orleans, LA, USA
SESSION: Information retrieval session 3: cross language retrieval table of contents
Pages: 147 - 152  
Year of Publication: 2003
ISBN:1-58113-723-0
Authors
Lisa Ballesteros  Mount Holyoke College, South Hadley, MA
Mark Sanderson  University of Sheffield, Western Bank, Sheffield, UK
Sponsors
ACM: Association for Computing Machinery
SIGMIS: ACM Special Interest Group on Management Information Systems
SIGIR: ACM Special Interest Group on Information Retrieval
Publisher
ACM  New York, NY, USA
Bibliometrics
Downloads (6 Weeks): 5,   Downloads (12 Months): 32,   Citation Count: 1
Additional Information:

abstract   references   cited by   index terms   collaborative colleagues  

Tools and Actions: Request Permissions Request Permissions    Review this Article  
DOI Bookmark: Use this link to bookmark this Article: http://doi.acm.org/10.1145/956863.956891
What is a DOI?

ABSTRACT

Most cross language information retrieval research concentrates on language pairs for which direct, rich, and often multiple translation resources already exist. However, for most language pairs, translation via an intermediate language is necessary. Two distinct methods for dealing with the additional ambiguity introduced by the extra translation step have been proposed and individually, shown to improve retrieval effectiveness. Two previous works indicated that in combination, the methods were ineffective. This paper provides strong empirical evidence that the methods can be combined to produce consistent and often significant improvements in retrieval effectiveness. The improvement is shown across a number of different intermediate languages and test collections.


REFERENCES

Note: OCR errors may be found in this Reference List extracted from the full text article. ACM has opted to expose the complete List rather than only correct and linked references.

 
1
Ballesteros, L. Cross-Language Retrieval via Transitive Translation. Advances in Information Retrieval: Recent Research from the CIIR, pp. 203-234. W. Bruce Croft, Ed. Kluwer Academic Publishers, 2000.
2
3
 
4
Broglio, J., Callan, J., and Croft, W. B. Inquery system overview. In Proceedings of the TIPSTER Text Program (Phase I), pp 47--67, 1994.
5
 
6
Gollins, T., Dictionary Based Transitive Cross-Language Information Retrieval Using Lexical Triangulation. MSc Dissertation, University of Sheffield. 2000.
 
7
Lehtokangas, R. and Airio, E., Translation via a Pivot Language Challenges Direct Translation in CLIR. Working Notes of the SIGIR 2002 Workshop on Cross-language Information Retrieval, pp 19--24.
 
8
Lehtokangas, R. and Airio, E., and Jarvelin, K. Transitive dictionary translation challenges direct dictionary translation in CLIR. University of Tampere Technical Report, 2003. http://www.info.uta.fi/tutkimus/fire/archive/RL_200503.pdf.
 
9
 
10
Piepenbrock, R. CELEX, The Dutch Center for Lexical Information, CELEX, 2000. http://www.kun.nl/celex/.
 
11
12
 
13
Voorhees, E. M., and Harman, D. K., NIST Special Publication 500-246: The Eighth Text REtrieval Conference (TREC-8), 1999. Editors: E. M. Voorhees and D. K. Harman
14
 
15
University of Neuchatel multilingual retrieval page. http://www.unine.ch/info/clef/
 
16
Kielikone multilingual dictionaries. www.kielikone.fi.
17


Collaborative Colleagues:
Lisa Ballesteros: colleagues
Mark Sanderson: colleagues