| Addressing the lack of direct translation resources for cross-language retrieval |
| Full text |
Pdf
(218 KB)
|
| Source
|
Conference on Information and Knowledge Management
archive
Proceedings of the twelfth international conference on Information and knowledge management
table of contents
New Orleans, LA, USA
SESSION: Information retrieval session 3: cross language retrieval
table of contents
Pages: 147 - 152
Year of Publication: 2003
ISBN:1-58113-723-0
|
|
Authors
|
|
| Sponsors |
|
| Publisher |
|
| Bibliometrics |
Downloads (6 Weeks): 5, Downloads (12 Months): 32, Citation Count: 1
|
|
|
ABSTRACT
Most cross language information retrieval research concentrates on language pairs for which direct, rich, and often multiple translation resources already exist. However, for most language pairs, translation via an intermediate language is necessary. Two distinct methods for dealing with the additional ambiguity introduced by the extra translation step have been proposed and individually, shown to improve retrieval effectiveness. Two previous works indicated that in combination, the methods were ineffective. This paper provides strong empirical evidence that the methods can be combined to produce consistent and often significant improvements in retrieval effectiveness. The improvement is shown across a number of different intermediate languages and test collections.
REFERENCES
Note: OCR errors may be found in this Reference List extracted from the full text article. ACM has opted to expose the complete List rather than only correct and linked references.
| |
1
|
Ballesteros, L. Cross-Language Retrieval via Transitive Translation. Advances in Information Retrieval: Recent Research from the CIIR, pp. 203-234. W. Bruce Croft, Ed. Kluwer Academic Publishers, 2000.
|
 |
2
|
|
 |
3
|
|
| |
4
|
Broglio, J., Callan, J., and Croft, W. B. Inquery system overview. In Proceedings of the TIPSTER Text Program (Phase I), pp 47--67, 1994.
|
 |
5
|
|
| |
6
|
Gollins, T., Dictionary Based Transitive Cross-Language Information Retrieval Using Lexical Triangulation. MSc Dissertation, University of Sheffield. 2000.
|
| |
7
|
Lehtokangas, R. and Airio, E., Translation via a Pivot Language Challenges Direct Translation in CLIR. Working Notes of the SIGIR 2002 Workshop on Cross-language Information Retrieval, pp 19--24.
|
| |
8
|
Lehtokangas, R. and Airio, E., and Jarvelin, K. Transitive dictionary translation challenges direct dictionary translation in CLIR. University of Tampere Technical Report, 2003. http://www.info.uta.fi/tutkimus/fire/archive/RL_200503.pdf.
|
| |
9
|
|
| |
10
|
Piepenbrock, R. CELEX, The Dutch Center for Lexical Information, CELEX, 2000. http://www.kun.nl/celex/.
|
| |
11
|
Ari Pirkola , Turid Hedlund , Heikki Keskustalo , Kalervo Järvelin, Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval: Problems, Methods, and Research Findings, Information Retrieval, v.4 n.3-4, p.209-230, September-December 2001
[doi> 10.1023/A:1011994105352]
|
 |
12
|
|
| |
13
|
Voorhees, E. M., and Harman, D. K., NIST Special Publication 500-246: The Eighth Text REtrieval Conference (TREC-8), 1999. Editors: E. M. Voorhees and D. K. Harman
|
 |
14
|
|
| |
15
|
University of Neuchatel multilingual retrieval page. http://www.unine.ch/info/clef/
|
| |
16
|
Kielikone multilingual dictionaries. www.kielikone.fi.
|
 |
17
|
|
|