ACM Home Page
Please provide us with feedback. Feedback
Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation
Full text PdfPdf (878 KB)
Source
Conference on Human Factors in Computing Systems archive
Proceedings of the 27th international conference on Human factors in computing systems table of contents
Boston, MA, USA
SESSION: Cross culture CMC table of contents
Pages 679-688  
Year of Publication: 2009
ISBN:978-1-60558-246-7
Authors
Naomi Yamashita  NTT Communication Science Lab., Kyoto, Japan
Rieko Inaba  National Institute of Information and Communications Technology, Kyoto, Japan
Hideaki Kuzuoka  University of Tsukuba, Ibaraki, Japan
Toru Ishida  Kyoto University, Kyoto, Japan
Sponsors
SIGCHI: ACM Special Interest Group on Computer-Human Interaction
ACM: Association for Computing Machinery
Publisher
ACM  New York, NY, USA
Bibliometrics
Downloads (6 Weeks): 17,   Downloads (12 Months): 149,   Citation Count: 0
Additional Information:

abstract   references   index terms   collaborative colleagues  

Tools and Actions: Request Permissions Request Permissions    Review this Article  
DOI Bookmark: Use this link to bookmark this Article: http://doi.acm.org/10.1145/1518701.1518807
What is a DOI?

ABSTRACT

When people communicate in their native languages using machine translation, they face various problems in constructing common ground. This study investigates the difficulties of constructing common ground when multiparty groups (consisting of more than two language communities) communicate using machine translation. We compose triads whose members come from three different language communities--China, Korea, and Japan--and compare their referential communication under two conditions: in their shared second language (English) and in their native languages using machine translation. Consequently, our study suggests the importance of not only grounding between speaker and addressee but also grounding between addressees in constructing effective machine-translation-mediated communication. Furthermore, to successfully build common ground between addressees, it seems important for them to be able to monitor what is going on between a speaker and other addressees.


REFERENCES

Note: OCR errors may be found in this Reference List extracted from the full text article. ACM has opted to expose the complete List rather than only correct and linked references.

 
1
 
2
Brennan, S. E. Lexical Entrainment in Spontaneous Dialogue. Proceedings of International Symposium on Spoken Dialogue, 1996, 41--44.
 
3
Brennan, S. E. and Clark, H. H. Conceptual Pacts and Lexical Choice in Conversation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 22, 6, 1996, 1482--1493.
 
4
Clark, H. H. Using Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1996.
 
5
Clark, H. H. and Haviland, S. E. Comprehension and the Given-New contract. Discourse Production and Comprehension, 1977,1--40.
 
6
Clark, H. H. and Marshall, C. E. Definite reference and mutual knowledge. Elements of discourse understanding, 1981, 10--63.
 
7
Clark, H. H. and Wilkes-Gibbs, D. Referring as a collaborative process. Cognition, 22, 1986, 1--39.
 
8
Climent, S., More, J., Oliver, A., Salvatierra, M., Sanchez, I., Taule, M., and Vallmanya, L. Bilingual Newsgroups in Catalonia: A Challenge for Machine Translation. Journal of Computer Mediated Communication, 9, 1, 2003.
 
9
Fussell, S., Krauss, R. Coordination of knowledge in communication: Effects of speakers' assumptions about what others know. Journal of Personality and Social Psych, 62, 3, 1992, 378--391.
10
 
11
Garrod, S. and Anderson, A. Saying what you mean in dialogue: A study in conceptual and semantic co-ordination. Cognition, 27, 1987, 181--218.
 
12
Grice, H. P. Logic and conversation. Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts, Seminar Press, 1975, 113--127.
 
13
 
14
Krauss, R. M. and Glucksberg, S. The development of communication: Competence as a function of age. Child Development, 40, 1969, 255--256.
 
15
 
16
Langrid Chat: http://langrid.nict.go.jp/en/chat.html
 
17
NPO Pangaea: http://www.pangaean.org/
 
18
Ogden, B., Warner, J., Jin, W. and Sorge, J. Information Sharing Across Languages Using MITRE's TRiM Instant Messaging. 2003.
 
19
Shigenobu, T. Evaluation and Usability of Back Translation for Intercultural Communication. International Conference on Human-Computer Interaction (HCII-07), 10, 2007, 259--265.
 
20
Takano, Y. and Noda, A. A temporary decline of thinking ability during foreign language processing. Journal of Cross-Cultural Psychology, 24, 1993, 445--462.
21
22

Collaborative Colleagues:
Naomi Yamashita: colleagues
Rieko Inaba: colleagues
Hideaki Kuzuoka: colleagues
Toru Ishida: colleagues