ACM Home Page
Please provide us with feedback. Feedback
Using bilingual ETD collections to mine phrase translations
Full text PdfPdf (218 KB)
Source
International Conference on Digital Libraries archive
Proceedings of the 7th ACM/IEEE-CS joint conference on Digital libraries table of contents
Vancouver, BC, Canada
SESSION: Information retrieval and extraction 2 table of contents
Pages: 352 - 353  
Year of Publication: 2007
ISBN:978-1-59593-644-8
Authors
Ryan Richardson  Virginia Tech, Blacksburg, VA
Edward A. Fox  Virginia Tech, Blacksburg, VA
Sponsors
ACM: Association for Computing Machinery
SIGIR: ACM Special Interest Group on Information Retrieval
SIGWEB: ACM Special Interest Group on Hypertext, Hypermedia, and Web
Publisher
ACM  New York, NY, USA
Bibliometrics
Downloads (6 Weeks): 5,   Downloads (12 Months): 31,   Citation Count: 0
Additional Information:

abstract   references   index terms   collaborative colleagues  

Tools and Actions: Request Permissions Request Permissions    Review this Article  
DOI Bookmark: Use this link to bookmark this Article: http://doi.acm.org/10.1145/1255175.1255244
What is a DOI?

ABSTRACT

Phrase translation lists can enhance cross-language information retrieval. However, finding translations for technical phrases is difficult. Bilingual dictionaries have limited coverage for specialized fields, and even more limited coverage of technical phrases. Since phrases can have very specific meanings in technical fields, this limits the quality of translations produced by generic machine translation systems. We hypothesize that digital libraries of electronic theses and dissertations (ETDs) are a good source of technical phrase translations. We have acquired a collection of 3,086 Spanish ETDs about computer science from Scirus, the Universidad Nacional Autónoma de México (Mexico City), and Universidad de las Américas (Puebla). By using English ETDs from NDLTD, we have a comparable corpus of computing-related documents from which to mine phrase translations. We describe our method and its formative evaluation.


REFERENCES

Note: OCR errors may be found in this Reference List extracted from the full text article. ACM has opted to expose the complete List rather than only correct and linked references.

 
1
ACM. "ACM Computing Classification Scheme", 1998. http://www.acm.org/class/1998/.
 
2
ACM, IEEE-CS, and AIS. "Curriculum Recommendations of the ACM, IEEE-CS, AIS": ACM, 2005. http://www.acm.org/education/curricula.html.
 
3
ASIIN. "German Accreditation for Informatics Programs": ASIIN, 2002. http://www.asiin.de/english/newdesign/index_ex5.html.
 
4
Cassel, L. N. Ontology Project, 2006. http://what.csc.villanova.edu/twiki/bin/view/Main/OntologyProject.
 
5
Leed, R. L. and Nakhimovksy, A. D. Lexical Functions and Language Learning. Slavic and East European Journal, 23(1), pp. 104--113, 1979.
 
6
 
7
 
8
Society, A. C. "Australian Computer Society List of Computing Terminology": Australian Computer Society, 2006. http://www.acs.org.au/

Collaborative Colleagues:
Ryan Richardson: colleagues
Edward A. Fox: colleagues